Werîsê Sor - Kızıl Urgan

Werîsê Sor - Kızıl Urgan

(0) Comment - 0 Point
Author
Stock
100 Piece
Stock code
AVESTA0725
stock status
in stock
Price
6,99 USD + VAT
*starting from 1,05 USD!
%20 discount
6,99 USD
5,60 USD

Payiza 1960an ciwanekî îrlendî a navê Alan Ward ku hêj 23 salî bû hate Diyarbekirê û di Kolejia Perwerde ya Diyarbekirê de (Diyarbakır Maarif Koleji) wek mamosteyê engilîzî û matematîkê dest bi kar kir. Hêj çar mehên xwe tijî nekirî ji karê xwe hat dûrxistin û izna wî ya îqametê hate betalkirin. Home yek ne ji ber kêmasiya wî ya mamosteyî bû, lê ji lewma bû ku fêrî kurdî bûbû û bi xwendekaran re bi kurdî xeber dida. Ew ciwanê dilsoz û qedrzan vegeriya welatê xwe. Lê ewqas di bin bandora Diyarbekir û kurdan de mabû ku wî tu caran ew ji bir nekirin. Salekê li ser wan çar mehên xwe yên li Diyarbekirê û hevalên xwe yên kurd hizirî û helbesteke dirêj nivîsî bi navê La Còrda Roja   anku   Werîsê Sor , û di sala 1964an de bi zimanê oxîtanî û frensî diameter dirt. At home, we are also wergera and helbestê ye, ku bi and bangê dest pê dike:

 

Roja tu min darda dikî, birayê tirk

roja tu min darda dikî, ho turkmen

Ask me for more

ask wek çem

ask wek Dîcle li demsala baranan

 

***

The day you hanged me, my Turkish brother,

The day you hanged me, O Turkmen

Let my rope be red

Red like the color of the river

Red like the Tigris in the rainy season

 

In the autumn of 1960, an Irish young man named Alan Ward, who was only 23 years old, came to Diyarbakır and started working as an English and Mathematics teacher at Diyarbakır Maarif College. He was suspended from his duty before completing four months and his residence permit was cancelled. The reason for this sudden decision was that Ward learned Kurdish and spoke Kurdish to his students. This good-hearted and appreciative young man had to return to his hometown; But he was so impressed by Diyarbakır and the Kurds that he never forgot them. He spent a year reflecting on his time in Diyarbakir and his Kurdish friends there, and published his work in Occitan and French in 1964.   La Corda Roja   well   Red Tether   He wrote a long poem called. The book you have in your hand consists of the Kurdish and Turkish translation of this poem.

Publisher : Avesta Publications
Number of pages : 88
Publication Year : 2021
ISBN : 9786257253420
Dimensions : 13 x 19.5
Be the first to review this product!
Price information, pictures, product descriptions and other issues that you find inadequate points you can send us using the suggestion form.
Thank you for your comments and suggestions.
Sizlerden gayet memnunum emeğinize sağlık
M... A... | 12/03/2025
Harikaydı
Serdar KÖMÜRCÜ | 22/01/2025
Gayet pratik ve hoş
Muzaffer Bora | 12/01/2025
Hızlı teslimat sağlandı .çok iyi bir şekilde bantlanmış teşekkürler. Gayet memnunum. Xwedê we bihêle .
A... Y... | 11/01/2025
&ddjmsd
RODEM ÇAÇAN | 06/01/2025
Sizi seviyorum Pırtukakurdi
Birsen KORKMAZ | 11/12/2024
Berbat
Sema Koç Soğancı | 29/11/2024
İsim yazılı kupa istedim kupada isim yok
F... D... | 09/11/2024
Alış veriş yapmak gayet kolay oldu.
Üye olmadan sipariş verebildim.
Ayrıca, kargo süreci hakkında da sistem üzerinden güncel olarak bilgilendirildim.
Memnuniyet duydum.
YUKARIDUDULLU MAH.NATO YOLU CAD.NO:182-B BEDRİ CENGİZ ÇANAKLI | 28/10/2024
Sitenizi beğendiğimi söyleyebilirim.
Nursel DOĞAN | 25/10/2024
Werîsê Sor - Kızıl Urgan Payiza 1960an ciwanekî îrlendî bi navê Alan Ward ku hêj 23 salî bû hate Diyarbekirê û di Koleja Perwerde ya Diyarbekirê de (Diyarbakır Maarif Koleji) wek mamosteyê ingilîzî û matematîkê dest bi kar kir. Hêj çar mehên xwe tijî nekirî ji karê xwe hat dûrxistin û izna wî ya îqametê hate betalkirin. Ev yek ne ji ber kêmasiya wî ya mamosteyî bû, lê ji lewma bû ku fêrî kurdî bûbû û bi xwendekaran re bi kurdî xeber dida. Ew ciwanê dilsoz û qedrzan vegeriya welatê xwe. Lê ewqas di bin bandora Diyarbekir û kurdan de mabû ku wî tu caran ew ji bîr nekirin. Salekê li ser wan çar mehên xwe yên li Diyarbekirê û hevalên xwe yên kurd hizirî û helbesteke dirêj nivîsî bi navê La Còrda Roja anku Werîsê Sor, û di sala 1964an de bi zimanê oksîtanî û frensî çap kir. Ev berhema di destê we de wergera vê helbestê ye, ku bi vê bangê dest pê dike: Roja tu min darda dikî, birayê tirkroja tu min darda dikî, ho turkmenbila sor be werîsê minsor wek çemsor wek Dîcle li demsala baranan ***Beni astığın gün, Türk kardeşim,Beni astığın gün, ey TürkmenKızıl olsun urganımNehir rengi gibi kızılYağmur mevsiminde Dicle gibi kızıl 1960 yılının sonbaharında henüz 23 yaşında olan Alan Ward ismindeki İrlandalı bir genç Diyarbakır’a geldi ve Diyarbakır Maarif Koleji’nde İngilizce ve Matematik öğretmeni olarak çalışmaya başladı. Henüz dört ayını doldurmadan görevinden uzaklaştırıldı ve oturum izni iptal edildi. Bu ani kararın sebebi Ward’ın Kürtçe öğrenmesi ve öğrencileriyle de Kürtçe konuşmasıydı. Bu iyi yürekli ve kadirşinas genç mecburen memleketine geri döndü; fakat Diyarbakır’dan ve Kürtlerden o kadar etkilenmişti ki onları hiçbir zaman unutmadı. Diyarbakır’da geçirdiği zaman ve oradaki Kürt arkadaşları üzerine bir yıl boyunca düşündü ve 1964’te Oksitanca ve Fransızca yayımladığı La Corda Roja yani Kızıl Urgan isimli uzun bir şiir yazdı. İşte elinizdeki kitap bu şiirin Kürtçe ve Türkçe çevirisinden oluşuyor. AVESTA0725
Werîsê Sor - Kızıl Urgan

Recommend

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.